Thứ Năm – Tuần 7 Phục Sinh

LECTIO DIVINA THỨ 5 TUẦN 7 PHỤC SINH
NGÀY 17-05-2018 : Ga 17, 20-26

“May they all be one” “Để mọi người nên một”
1) Opening prayer 1) Kinh khai mạc
Father of our Lord Jesus Christ and Father of all people, we believe in you and we know that you loved Jesus with a deep and trusting, lasting love. Let your Holy Spirit pour out this love into the hearts of all those who believe in Jesus, our Saviour and shepherd. Let this love unite us in one common bond of understanding and respect of one another and let that love dispose us to live for one another and to serve one another for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen. Lạy Thiên Chúa là Cha Chúa Giêsu và là Cha của mọi người. Chúng con tin vào Chúa. Chúng con biết Chúa yêu mến Chúa Giêsu với một tình yêu sâu xa, tin tưởng và bền vững. Xin Thần Khi Chúa tuôn đổ tình yêu này vào tâm hồn những người tin vào Chúa Giêsu, là Đấng Cứu Thế và Mục Tử chúng con. Xin cho tình yêu này kết hiệp chúng con nên một, giúp chúng hiểu và tôn trọng nhau. Và xin cho tình yêu này giúp chúng con sẵn sàng sống và phục vụ người khác, nhờ Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen.
2) Gospel Reading – John 17,20-26 2) Tin Mừng : Ga 17, 20-26
Jesus raised his eyes to heaven and said: I pray not only for these but also for those who through their teaching will come to believe in me. May they all be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, so that the world may believe it was you who sent me. I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one. With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world will recognise that it was you who sent me and that you have loved them as you have loved me. Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see my glory which you have given me because you loved me before the foundation of the world. Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known that you have sent me. I have made your name known to them and will continue to make it known, so that the love with which you loved me may be in them, and so that I may be in them. Khi ấy, Chúa Giêsu ngước mắt lên trời cầu nguyện rằng: “Con không cầu xin cho chúng mà thôi, nhưng còn cho tất cả những kẻ, nhờ lời chúng mà tin vào Con, để mọi người nên một, cũng như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha, để cả chúng cũng nên một trong Ta, để thế gian tin rằng Cha đã sai Con. Con đã ban cho chúng vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để chúng nên một như Chúng Ta là một. Con ở trong chúng, và Cha ở trong Con, để chúng được hoàn toàn nên một và để thế gian biết rằng Cha đã sai Con, và Con đã yêu mến chúng như Cha đã yêu mến Con. Lạy Cha, những kẻ Cha ban cho Con thì Con muốn rằng Con ở đâu, chúng cũng ở đấy với Con, để chúng chiêm ngưỡng vinh quang mà Cha đã ban cho Con, vì Cha đã yêu mến Con trước khi tạo thành thế gian. Lạy Cha công chính, thế gian đã không biết Cha, nhưng Con biết Cha, và những người này cũng biết rằng Cha đã sai Con. Con đã tỏ cho chúng biết danh Cha, và Con sẽ còn tỏ cho chúng nữa, để tình Cha yêu Con ở trong chúng, và Con cũng ở trong chúng nữa”.
3) Reflection 3) Suy ngắm
• Today‟s Gospel presents to us the third and last part of the Priestly Prayer, in which Jesus looks toward the future and manifests his great desire for unity among us, his disciples, and that all may remain in the love which unifies, because without love and without unity we do not deserve credibility. * Bài Tin Mừng hôm nay trình bày phần thứ ba và là phần cuối của Kinh nguyện Linh mục, trong đó Chúa Giêsu nhìn về tương lai và tỏ lộ mong muốn có được sự hiệp nhất giữa chúng ta, các môn đệ của Ngài, và tất cả ở lại trong tình yêu kết hiệp, vì nếu không có tình yêu và hiệp nhất, chúng ta không có sự khả tín.
• John 17, 20-23: So that the world may believe it was you who sent me. Jesus extends the horizon and prays to the Father: I pray not only for these but also for those who through their teaching will come to believe in me. May they all be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, so that the world may believe it was you who sent me. Behold, here emerges the great concern of Jesus for unity which should exist in the communities. Unity does not mean uniformity, but rather to remain in love, in spite of tensions and conflicts. A love which unifies to the point of creating among all a profound unity, like the unity which exists between Jesus and the Father. The unity in love revealed in the Trinity is the model for the communities. For this, through love among persons, the communities reveal to the world the most profound message of Jesus. People said of the first Christians: “Look how they love one another!” The present day division among the three religions which came from Abraham is really tragic: the Jews, the Christians and the Muslims. And even more tragic is the division among us Christians who say that we believe in Jesus. If we are divided we do not deserve credibility. Ecumenism is in the centre of the last prayer of Jesus to the Father. It is his testament. To be a Christian and not be ecumenical is a contradiction. It means to contradict the last Will of Jesus. * Ga 17, 20-23 : Để thế gian biết rằng Cha đã sai Con. Chúa Giêsu mở rộng chân trời và cầu nguyện với Chúa Cha : “Con không cầu xin cho chúng mà thôi, nhưng còn cho tất cả những kẻ, nhờ lời chúng mà tin vào Con, để mọi người nên một, cũng như Cha ở trong Con và Con ở trong Cha, để cả chúng cũng nên một trong Ta, để thế gian biết rằng Cha đã sai Con. Ở đây xuất hiện mối quan tâm của Chúa Giêsu về sự hiệp nhất phải có nơi các cộng đoàn. Sự hiệp nhất không có nghĩa là sự đồng nhất, đúng hơn, ở lại trong tình yêu, cho dù có những căn thẳng và xung đột. Một tình yêu kết hiệp đến độ tạo nên nơi tất cả mọi người sự hiệp nhất sâu xa, như sự hiệp nhất hiện hữu giữa Chúa Giêsu và Chúa Cha. Sự hiệp nhất trong tình yêu được mặc khải Mầu nhiệm Ba Ngôi là mẫu gương cho các cộng đoàn. Chính vì thế, nhờ tình yêu đối với nhau, các cộng đoàn tỏ lộ cho thế gian sứ điệp sâu xa nhất của Chúa Giêsu. Dân chúng đã nói về các Kitô đầu tiên : “Hãy xem kìa, họ yêu mến nhau biết là chừng nào!” Ngày nay sự chia rẽ giữa ba tôn giáo lớn xuất phát từ Ông Abraham thực sự bi thảm : Do thái, Kitô hữu và Hồi giáo. Và sự bi thảm còn bi thảm hơn nữa nơi các Kitô hữu cho rằng mình tin vào Chúa Giêsu. Nếu chúng ta chia rẻ, chúng ta không có được sự khả tín. Tinh thần đại kết là trung tâm trong lời cầu nguyện cuối cùng của Chúa Giêsu với Chúa Cha. Là Kitô hữu mà không có tinh thần đại kết, là một sự mâu thuẩn, có nghĩa là chống lại Ý muốn cuối cùng của Chúa Giêsu.
• John 17, 24-26: So that the love with which you loved me may be in them. Jesus does not want to remain alone. He says: Father, I want those you have given me to be with me where I am so that they may always see my glory which you have given me, because you loved me before the foundation of the world. Jesus is happy when we are all together with him. He wants his disciples to have the same experience of the Father which he had. He wants us to know the Father and that he knows us. In the Bible, the word to know is not limited to a rational theoretic knowledge, but presupposes the experience of the presence of God living in love with the persons of the community. * Ga 17, 24-26 : Để tình Cha yêu Con ở trong chúng, và Con cũng ở trong chúng nữa. Chúa Giêsu không muốn sống một mình. Ngài nói : Lạy Cha, những kẻ Cha ban cho Con thì Con muốn rằng Con ở đâu, chúng cũng ở đấy với Con, để chúng chiêm ngưỡng vinh quang mà Cha đã ban cho Con, vì Cha đã yêu mến Con trước khi tạo thành thế gian. Chúa Giêsu hạnh phúc khi chúng ta sống chung với Ngài. Ngài muốn các môn đệ Ngài có cùng một kinh nghiệm về Chúa Cha giống như Ngài. Ngài muốn chúng ta biết Chúa Cha và Chúa Cha biết chúng ta. Trong Kinh Thánh, chữ “biết” không bị giới hạn trong sự hiểu biết thuần lý, nhưng giả thiết có kinh nghiệm về sự hiện hiện của Thiên Chúa đang sống yêu thương cùng với mọi người trong cộng đoàn.
• That they may be one as we are one. (Unity and Trinity in the Gospel of John) The Gospel of John helps us to understand the mystery of the Trinity, the communion among the three Divine Persons: the Father, the Son and the Spirit. Of the four Gospels, John is the one who stresses more the profound unity among the Father, the Son and the Spirit. From the text of John (Jn 17, 6-8) we see that the mission of the Son is the supreme manifestation of the love of the Father. And this unity between the Father and the Son makes Jesus exclaim: The Father and I are one (Jn 10, 30). Between the Son and the Father there is such an intense unity that one who sees the face of one also sees the face of the other. And fulfilling this mission of unity received from the Father, Jesus reveals the Spirit. The spirit of Truth comes from the Father (Jn 15, 26). At the petition of the Son (Jn 14, 16), the Father sends the Spirit to each one of us in such a way that he will remain with us, encouraging us and giving us strength. The Spirit also comes to us from the Son (Jn 16, 7-8). Thus, the Spirit of Truth, who journeys with us, is the communication of the profound unity which exists between the Father and the Son (Jn 15, 26-27). The Spirit cannot communicate a truth which is different from the Truth of the Son. Everything which is in relationship with the mystery of the Son, the Spirit makes it known to us (Jn 16, 13-14). This experience of the unity in God was very strong in the communities of the Beloved Disciple. The love which unites the Divine Persons, Father, Son and Holy Spirit allows us to experience God through union with the persons in a community of love. This was also the proposal of the community, where love should be the sign of God‟s presence in the midst of the community (Jn 13, 34-35). And this love constructs unity in the community (Jn 17, 21). They looked at the unity in God in order to understand the unity among them. * Để mọi người nên một như chúng ta. (Hiệp nhất và Ba Ngôi trong Tin Mừng Gioan). Tin Mừng Gioan giúp chúng ta hiểu mầu nhiệm Ba Ngôi, sự hiệp thông giữa Ba Ngôi : Cha, Con và Thánh Thần. Trong bốn cuốn Tin Mừng, Tin Mừng Gioan là Tin Mừng nhấn mạnh đến sự hiệp nhất sâu xa nơi Cha, Con và Thánh Thần hơn các cuốn Tin Mừng khác. Nhờ bản văn của Tin Mừng Gioan (Ga 17, 6-8), chúng ta biết được sứ mệnh của Chúa Giêsu là tỏ lộ tình yêu cao cả của Chúa Cha. Và sự hiệp nhất giữa Cha và Con làm cho chúng ta thốt lên : Cha và con là một (Ga 10, 30). Giữa Con và Cha có một sự hiệp nhất mãnh liệt đến độ ai nhìn thấy diện mạo của một người là nhìn thấy nhìn mạo của người kia. Và khi chu toàn sứ mệnh hiệp nhất đã lãnh nhận từ Cha, Chúa Giêsu mặc khải Thánh Thần. Thần Chân lý đến từ Cha (Ga 15, 26). Đáp lại lời cầu xin của Con (Ga 14, 16), Cha gửi Thánh Thần cho mỗi người chúng ta để Ngài ở lại với chúng ta, khuyến khích chúng ta và ban sức mạnh cho chúng ta. Thánh Thần cùng từ Chúa Con đến với chúng ta (Ga 16, 7-8). Như vậy Thần Chân lý đồng hành với chúng ta, thông truyền cho chúng ta sự hiệp nhất sâu xa giữa Chúa Cha và Chúa Con (Ga 15, 26-27). Thánh Thần không thể thông truyền Chân lý khác với Chân lý của Chúa Con. Những gì có liên hệ với mầu nhiệm của Chúa Con, Thánh Thần tỏ lộ cho chúng ta (Ga 16, 13-14). Kinh nghiệm này về sự hiệp nhất nơi Thiên Chúa rất mãnh liệt nơi các cộng đoàn của Môn đệ được thương mến. Tình yêu kết hiệp Ba Ngôi Thần linh, Cha, Con và Thánh Thần, cho phép chúng ta có kinh nghiệm về Thiên Chúa nhờ sự hiệp nhất của những con người trong một cộng đoàn yêu thương, trong đó tình yêu phải là dấu chỉ sự hiện diện của Thiên Chúa ở giữa cộng đoàn (Ga 13, 34-35). Và tình yêu này xây dựng sự hiệp nhất trong cộng đoàn (Ga 17, 21). Họ nhìn vào sự hiệp nhất nơi Thiên Chúa để hiểu sự hiệp nhất ở giữa họ.
4) Salesian Constitutions 4) Hiến Luật Salêdiêng
50.  The bonds of unity

God calls us to live in community and entrusts us with brothers to love.

Brotherly love, our apostolic mission and the practice of the evangelical counsels are the bonds which form us into one and constantly reinforce our communion.

We thus become one heart and one soul to love and serve God,1 and to help one another.

HL 50. Những mối dây hiệp nhất

Thiên Chúa kêu gọi chúng ta sống trong cộng thể và trao phó cho ta các anh em để thương yêu. Bác ái huynh đệ, sứ mệnh tông đồ và việc thực thi các lời khuyên phúc âm là những mối dây kết thành sự hiệp nhất và không ngừng củng cố sự hiệp thông của chúng ta.

Như thế chúng ta trở nên một lòng một trí hầu yêu mến và phụng sự Thiên Chúa1, và giúp đỡ lẫn nhau.

5) Personal questions 5) Câu hỏi cá nhân
• Bishop Don Pedro Casaldáliga said: “The Trinity is truly the best community”. In the community of which you form part, can one perceive some human sign of the Divine Trinity? * Đức Giám mục Pedro Casaldáliga nói : “Ba Ngôi thực là cộng đoàn tốt nhất”. Trong cộng đoàn bạn là thành phần, người ta có thể nhận ra dấu chỉ Ba Ngôi Thần Linh không?
• Ecumenism: Am I ecumenical? * Phong trào Đại kết : Tôi có là người đại kết không?
6) Concluding Prayer 6) Kinh kết
Lord, you will teach me the path of life, unbounded joy in your presence, at your right hand delight for ever. (Ps 16,11) Chúa sẽ dạy con biết đường về cõi sống: trước Thánh Nhan, ôi vui sướng tràn trề, ở bên Ngài, hoan lạc chẳng hề vơi ! (Tv 16, 11)

Về Tác Giả và Dịch Giả:
Các bài viết Lectio Divina do nhóm tác giả; Lm. Carlos Mesters, O.Carm. Nt. Maria Anastasia di Gerusalemme, O.Carm., Lm. Cosimo Pagliara, O.Carm. Nt. Maria Teresa della Croce, O.Carm. Lm. Charlò Camilleri, O.Carm. Lm. Tiberio Scorrano, O.Carm. Nt. Marianerina De Simone, SCMTBG và Lm. Roberto Toni, O.Carm., Dòng Cát Minh biên soạn. Bản dịch tiếng Việt do Cô Martha Nhung Trần thực hiện. Tác giả và dịch giả giữ bản quyền.
http://ocarm.org/en/content/lectio/lectio-divina

http://www.dongcatminh.org/calendar-date
Lm. GB. Nguyễn Văn Thêm, SDB bổ sung phần Salêdiêng.

Visited 7 times, 1 visit(s) today