
LECTIO DIVINA THỨ 3 TUẦN 5 THƯỜNG NIÊN
NGÀY 12-02-2019 : Mc 7, 1-13
“You put aside the commandment of God to observe human traditions” | “Các ngươi gác bỏ một bên các giới răn Thiên Chúa, để nắm giữ tập tục phàm nhân” |
1) Opening prayer | 1) Kinh khai mạc |
Father, watch over your family and keep us safe in your care, for all our hope is in you. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. | Lạy Cha, xin đoái nhìn Gia đình Cha và gin giữ chúng con được an toàn trong sự chăm sóc của Cha, vì mọi niềm hy vọng của chúng con ở trong Cha. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Con Cha và là Chúa chúng con, Người hằng sống và hiển trị cùng Cha và Chúa Thánh Thần, một Thiên Chúa, đến muôn đời. Amen. |
2) Gospel reading : Mark 7,1-13 | 2) Bài Tin Mừng : Mc 7, 1-13 |
The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered round Jesus, and they noticed that some of his disciples were eating with unclean hands, that is, without washing them. For the Pharisees, and all the Jews, keep the tradition of the elders and never eat without washing their arms as far as the elbow; and on returning from the market place they never eat without first sprinkling themselves. There are also many other observances which have been handed down to them to keep, concerning the washing of cups and pots and bronze dishes. So the Pharisees and scribes asked him, ‘Why do your disciples not respect the tradition of the elders but eat their food with unclean hands?’ He answered, ‘How rightly Isaiah prophesied about you hypocrites in the passage of scripture: This people honours me only with lip-service, while their hearts are far from me. Their reverence of me is worthless; the lessons they teach are nothing but human commandments. You put aside the commandment of God to observe human traditions.’ And he said to them, ‘How ingeniously you get round the commandment of God in order to preserve your own tradition! For Moses said: Honour your father and your mother, and, Anyone who curses father or mother must be put to death. But you say, “If a man says to his father or mother: Anything I have that I might have used to help you is Korban (that is, dedicated to God),” then he is forbidden from that moment to do anything for his father or mother. In this way you make God’s word ineffective for the sake of your tradition which you have handed down. And you do many other things like this.’ |
Khi ấy, những người biệt phái và mấy luật sĩ từ Giêrusalem tụ tập lại bên Chúa Giêsu, và họ thấy vài môn đệ Người dùng bữa với những bàn tay không tinh sạch, nghĩa là không rửa trước. Vì theo đúng tập tục của tiền nhân, những người biệt phái và mọi người Do-thái không dùng bữa mà không rửa tay trước, và ở nơi công cộng về, họ không dùng bữa mà không tắm rửa trước. Họ còn giữ nhiều tập tục khác nữa, như rửa chén, rửa bình, rửa các đồ đồng. Vậy những người biệt phái và luật sĩ hỏi Người: “Sao môn đệ ông không giữ tập tục của tiền nhân mà lại dùng bữa với những bàn tay không tinh sạch?” Người đáp: “Hỡi bọn giả hình, Isaia thật đã nói tiên tri rất chí lý về các ngươi, như lời chép rằng: ‘Dân này kính Ta ngoài môi miệng, nhưng lòng chúng ở xa Ta. Nó sùng kính Ta cách giả dối, bởi vì nó dạy những giáo lý và những luật lệ loài người’. Vì các ngươi bỏ qua các giới răn Thiên Chúa, để nắm giữ tập tục loài người: rửa bình, rửa chén và làm nhiều điều như vậy”. Và Người bảo: “Các ngươi đã khéo bỏ giới răn Thiên Chúa, để nắm giữ tập tục của các ngươi. Thật vậy, Môsê đã nói: ‘Hãy thảo kính cha mẹ’, và ‘ai rủa cha mẹ, sẽ phải xử tử’. Còn các ngươi thì lại bảo: ‘Nếu ai nói với cha mẹ mình rằng: Những của tôi có thể giúp cha mẹ được là Corban rồi (nghĩa là của dâng cho Chúa)’, và các ngươi không để cho kẻ ấy giúp gì cho cha mẹ nữa. Như thế các ngươi huỷ bỏ lời Chúa bằng những tập tục truyền lại cho nhau. Và các ngươi còn làm nhiều điều khác giống như thế”. |
3) Reflection | 3) Suy ngắm |
• The Gospel today speaks about the religious traditions of that time and of the Pharisees who taught this tradition to the people. For example, to eat without washing the hands, as they said, to eat with impure hands. Many of these traditions were separated from life and had lost their significance. But even if this was the state of things, these were traditions kept and taught, either because of fear or because of superstition. The Gospel presents some instructions of Jesus concerning these traditions. | * Bài Tin Mừng hôm nay nói về các truyền thống tôn giáo của lúc bấy giờ và của người Biệt phái dạy truyền thống đó cho dân chúng. Ví dụ, ăn mà không rửa tay, như họ nói, là ăn với bàn tay không tinh sạch. Nhiều truyền thống tách khỏi đời sống và mất đi ý nghĩa. Nhưng, cho dù đó là tinh trạng của sự việc, những truyền thống đó được tuân giữ và dạy cho dân chúng, vì sợ hãi hay vì dị đoan. Bài Tin Mừng trình bày vài lời dạy dỗ của Chúa Giêsu về những truyền thống đó. |
• Mark 7, 1-2: Control of the Pharisees and liberty of the disciples. The Pharisees and some Scribes, who had come from Jerusalem, observed how the disciples of Jesus ate the bread with impure hands. Here there are three points which deserve to be made evident: a) The Scribes were from Jerusalem, from the capital city! This means that they had come to observe and to control what Jesus did. b) The disciples do not wash the hands before eating! This means that being with Jesus impels them to have the courage to transgress the norms which tradition imposed on the people, but that no longer had any sense, any meaning for life. c) The fact of washing the hands, which up until now continues to be an important norm of hygiene, had assumed for them a religious significance which served to control and discriminate persons. | * Marcô 7, 1-2 : Việc kiểm soát của người Biệt phái và sự tự do của các môn đệ. Những người Biệt phái và Luật sĩ đến từ Giêrusalem, dò xét cách các môn đệ Chúa Giêsu ăn bánh với bàn tay không tinh sạch. Ở đây có ba điểm cần phải được nêu lên : a) Các Luật sĩ đến từ Giêrusalem, đến từ thủ đô! Nghĩa là họ đến để dò xét và kiểm soát điều Chúa Giêsu làm. b) Các môn đệ không rửa tay trước khi ăn! Điều này có nghĩa là việc ở với Chúa Giêsu làm cho họ có can đảm lỗi những quy luật mà truyền thống áp đặt trên dân chúng, nhưng không còn ý nghĩa gì cả, không còn giá trị gì cho đời sống. c) Việc rửa tay, cho đến ngày nay, vẫn còn là quy định quan trọng của vệ sinh, đối với họ, đã có giá trị tôn giáo, được dùng để kiểm soát và coi thường dân chúng. |
• Mark 7, 3-4: The Tradition of the Ancients. “The Tradition of the Ancients” transmitted norms which had to be observed by the people in order to have the purity asked by the Law. The observance of the law was a very serious aspect for the people of that time. They thought that an impure person could not receive the blessings promised by God to Abraham. The norms on purity were taught in order to open the way to God, source of peace. In reality, instead of being a source of peace, the norms constituted a prison, slavery. For the poor, it was practically impossible to observe the hundreds of norms, of traditions and of laws. For this reason they were considered ignorant and damned persons who did not know the law (Jn 7, 49). | * Marcô 7, 3-4 : Truyền thống của Người xưa. “Truyền thống của Người xưa” thông truyền những quy luật dân chúng phải tuân giữ để có sự tinh sạch do Luật đòi hỏi. Việc tuân giữ luật là khía cạnh rất nghiêm trọng đối với dân chúng lúc bấy giờ. Họ nghĩ rằng những người không tinh sạch sẽ không nhận được những phúc lành Thiên Chúa đã hứa cho Ông Abraham. Nhưng quy luật về sự trong sạch được dạy dỗ để mở đường tới Thiên Chúa, nguồn mạch của sự bình an. Thực vậy, thay vì là nguồn mạch bình an, những quy luật tạo nên ngục tù, nô lệ. Đối với người nghèo, thực sự không có thể tuân giữ hằng trăm quy định, truyền thống và luật như thế. Chính vì thế họ bị cho là những người ngu dốt và bị kết án, vì không biết luật (Ga 7, 49). |
• Mark 7, 5: The Scribes and the Pharisees criticize the behaviour of the disciples of Jesus. The Scribes and Pharisees ask Jesus: Why do your disciples not behave according to the tradition of the Ancients and eat the bread with impure hands? They think that they are interested in knowing the reason for the behaviour of the disciples. In reality, they criticize Jesus because he allows the disciples to transgress the norms of purity. The Pharisees formed a type of confraternity, the principal concern of which was to observe all the laws of purity. The Scribes were responsible for the doctrine. They taught the laws relative to the observance of purity. | * Mc 7, 5 : Những người Luật sĩ và Biệt phái công kích thái độ của các môn đệ Chúa Giêsu. Những người Luật sĩ và Biệt phái hỏi Chúa Giêsu : Tại sao các môn đệ của Chúa không sống theo truyền thống của Người xưa và ăn bánh với bàn tay không tinh sạch? Họ nghĩ rằng mình quan tâm tới việc biết lý do cho thái độ của các môn đệ. Trong thực tế, họ công kích Chúa Giêsu, vì Ngài cho phép các môn đệ lỗi phạm các quy định về sự trong sạch. Người Biệt phái họp thành một thứ cộng đoàn, quan tâm chính của cộng đoàn đó là tuân giữ tất cả các luật về sự trong sạch. Các Luật sĩ trách nhiệm về đạo lý. Họ dạy những luật liên quan tới việc tuân giữ sự trong sạch. |
• Mark 7, 6-13 : Jesus criticizes the incoherence of the Pharisees. Jesus answers quoting Isaiah: This people approaches me only in words, honours me only with lip service, while their hearts are far from me (cf. Is 29, 13). Insisting on the norms of purity, the Pharisees emptied the content of the commandments of God’s Law. Jesus quotes a concrete example. They said: the person, who offers his goods to the Temple, cannot use these goods to help those in greater need. Thus, in the name of tradition they emptied the fourth commandment from its content, which commands to love father and mother. These persons seem to be very observant, but they are so only externally. In their heart, they remain far away from God; as the hymn says: “His name is Jesus Christ and is hungry, and lives out on the sidewalk. And people when they pass by, sometimes do not stop, because they are afraid to arrive late to church!” At the time of Jesus, people, in their wisdom, were not in agreement with everything they were taught. They were hoping that one day the Messiah would come to indicate another way to attain purity. In Jesus this hope becomes a reality. | * Mc 7, 6-13 : Chúa Giêsu chống lại sự bất nhất của người Biệt phái. Chúa Giêsu trả lời bằng cách trích dẫn Isaia : Dân này đến với Ta chỉ bằng lời, phụng sự Ta chỉ bằng môi miệng, trong khi đó lòng họ ở xa Ta (Is 29, 13). Khi nhấn mạnh đến những quy định về sự trong sạch, người Biệt phái làm cho nội dung của Luật Chúa trở nên trống rỗng. Chúa Giêsu nêu lên một ví dụ cụ thể. Họ nói : một người, khi dâng của cải mình cho Đền Thờ, họ không còn có thể dùng những của cải đó để giúp những người có nhu cầu hơn. Như vậy, nhân danh truyền thống, họ làm cho giới răn thứ tư mất nội dung của nó, vì giới răn đó dạy phải yêu cha yêu mẹ. Những con người đó tỏ ra rất tuân giữ luật, nhưng họ chỉ tuân giữ bề ngoài. Trong thực tế, họ ở xa Chúa, như Thánh thi hát : “Danh Ngài là Giêsu Kitô và đang đói, đang sống ngoài lề đường. Khi dân chúng đi qua, đôi khi họ không dừng lại, vì họ sợ đến nhà thờ trễ!” Vào thời Chúa Giêsu, dân chúng, trong sự khôn ngoan của họ, không đồng ý với mọi điều họ được dạy dỗ. Họ mong rằng một ngày nào đó Đức Messia (Thiên Sai) sẽ đến chỉ cho họ con đường khác để đạt tới sự trong sạch. Nơi Chúa Giêsu niềm hy vọng này trở nên hiện thực. |
4) Salesian Constitutions | 4) Hiến Luật Salêdiêng |
16. Family spirit
Don Bosco wanted everyone to feel at home in his establishments. The Salesian house becomes a family when affection is mutual and when all, both confreres and young people, feel welcome and responsible for the common good. In an atmosphere of mutual trust and dally forgiveness, the need and joy of sharing everything is experienced, and relationships are governed not so much by recourse to rules as by faith and the promptings of the heart. This is a witness that enkindles in the young the desire to get to know and to follow the Salesian vocation. |
HL 16. Tinh thần gia đình
Don Bosco muốn trong các môi trường của ngài mỗi người đều cảm thấy “như ở nhà mình”. Nhà Salêdiêng trở thành một gia đình khi tình thương được trao cho nhau và mọi người, hội viên cũng như thanh thiếu niên, đều cảm thấy mình được đón nhận và có trách nhiệm về lợi ích chung. Trong bầu khí tin tưởng nhau, và hằng ngày tha thứ cho nhau, người Salêdiêng nghiệm thấy nhu cầu và niềm vui được cùng chia sẻ mọi sự. Họ tương quan với nhau không dựa vào luật lệ nhiều cho bằng dựa vào đức tin và sự thúc đẩy của cõi lòng. Một chứng tá như thế sẽ khơi dậy nơi các thanh thiếu niên ước muốn tìm hiểu và theo đuổi ơn gọi Salêdiêng. |
5) Personal questions | 5) Câu hỏi cá nhân |
• Do you know any religious tradition today which does not have too much sense, but which continues to be taught? | * Bạn có biết một truyền thống tôn giáo nào đó ngày nay không còn nhiều giá trị nữa, nhưng vẫn còn được tiếp tục dạy dỗ không? |
• The Pharisees were practicing Jews, but their faith was divided, separated from the life of the people. This is why Jesus criticizes them. And today, would Jesus criticize us? In what things? | * Những người Biệt phái là những người Do thái thực hành, nhưng lòng tin của họ bị chia rẻ, tách khỏi đời sống dân chúng. Đó là lý do Chúa Giêsu đả kích họ. Và ngày nay, Chúa Giêsu có phải đả kích chúng ta không? Trong những vấn đề gì? |
6) Concluding prayer | 6) Kinh kết thúc |
Our Lord, how majestic is your name throughout the world! I look up at your heavens, shaped by your fingers, at the moon and the stars you set firm- what are human beings that you spare a thought for them, or the child of Adam that you care for him? (Ps 8,1.3-4) | Lạy ĐỨC CHÚA là Chúa chúng con, lẫy lừng thay danh Chúa trên khắp cả địa cầu! Uy phong Ngài vượt quá trời cao.Ngắm tầng trời tay Chúa sáng tạo, muôn trăng sao Chúa đã an bài, thì con người là chi, mà Chúa cần nhớ đến, phàm nhân là gì, mà Chúa phải bận tâm? (Tv 8, 1.3-4) |
Về Tác Giả và Dịch Giả:
Các bài viết Lectio Divina do nhóm tác giả; Lm. Carlos Mesters, O.Carm. Nt. Maria Anastasia di Gerusalemme, O.Carm., Lm. Cosimo Pagliara, O.Carm. Nt. Maria Teresa della Croce, O.Carm. Lm. Charlò Camilleri, O.Carm. Lm. Tiberio Scorrano, O.Carm. Nt. Marianerina De Simone, SCMTBG và Lm. Roberto Toni, O.Carm., Dòng Cát Minh biên soạn. Bản dịch tiếng Việt do Cô Martha Nhung Trần thực hiện. Tác giả và dịch giả giữ bản quyền.
http://ocarm.org/en/content/lectio/lectio-divina
http://www.dongcatminh.org/calendar-date
Lm. GB. Nguyễn Văn Thêm, SDB bổ sung phần Salêdiêng.