LỄ THÁNH PHANXICÔ ASSISI

LECTIO DIVINA LỄ THÁNH PHANXICÔ ASSISI
NGÀY 04-10-2018 : Mt 11, 25-30

“You hide these things from the learned and the clever and revealing them to little children” “Chúa đã giấu các điều ấy cùng kẻ khôn ngoan thông thái, và đã tỏ bày ra cho những kẻ bé mọn”
1) Opening prayer 1) Kinh khai mạc
O God, by whose gift Saint Francis was conformed to Christ in poverty and humility, grant that, by walking in Francis’ footsteps, we may follow your Son, and, through joyful charity, come to be united with you. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. Lạy Chúa, nhờ ơn Chúa, Thánh Phanxicô đã trở nên giống Chúa Kitô trong nghèo khó và khiêm nhường. Xin ban ơn giúp chúng con đang noi gương Thánh Phanxicô bưới theo Con Chúa, qua đời sống bác ái vui tươi, được kết hiệp với Chúa. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Con Chúa, Chúa chúng con, Người hằng sống và hiển trị cùng Chúa trong sự hiệp nhất của Chúa Thánh Thần, một Thiên Chúa, đến muôn đời. Amen.
2) Gospel Reading : Matthew 11, 25-30 2) Tin Mừng : Mt 11, 25-30
At that time Jesus exclaimed, ‘I bless you, Father, Lord of heaven and of earth, for hiding these things from the learned and the clever and revealing them to little children. Yes, Father, for that is what it pleased you to do. Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows the Son except the Father, just as no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. ‘Come to me, all you who labour and are overburdened, and I will give you rest. Shoulder my yoke and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. Yes, my yoke is easy and my burden light.’ Khi ấy, Chúa Giêsu lên tiếng nói rằng: “Lạy Cha là Chúa trời đất, Con xưng tụng Cha, vì Cha đã giấu không cho những người hiền triết và khôn ngoan biết những điều ấy, mà lại mạc khải cho những kẻ bé mọn. Vâng, lạy Cha, vì ý Cha muốn như vậy. “Mọi sự đã được Cha Ta trao phó cho Ta. Và không ai biết Con, trừ ra Cha. Và cũng không ai biết Cha, trừ ra Con và kẻ Con muốn mạc khải cho. “Tất cả hãy đến với Ta, hỡi những ai khó nhọc và gánh nặng, Ta sẽ nâng đỡ bổ sức cho các ngươi. Hãy mang lấy ách của Ta và hãy học cùng Ta, vì Ta dịu hiền và khiêm nhượng trong lòng, và tâm hồn các ngươi sẽ gặp được bình an. Vì ách của Ta thì êm ái và gánh của Ta thì nhẹ nhàng”. Ðó là lời Chúa.
3) Reflection 3) Suy ngắm
• Today we celebrate the feast of Saint Francis of Assisi. In the Gospel we will listen to the invitation of Jesus: “Learn from me for I am meek and humble of heart”. The Gospel shows the tenderness with which Jesus welcomes, accepts the little ones. He wanted the poor to find rest and peace in him. * Hôm này chúng ta cử hành Lễ Thánh Phanxicô Assisi. Trong Bài Tin Mừng, chúng ta sẽ lắng nghe lời Chúa Giêsu mời gọi: “Hãy học cùng Ta, vì Ta dịu hiền và khiêm nhượng trong lòng”. Bài Tin Mừng tỏ lộ sự dịu hiền khi Chúa Giêsu tiếp nhận những người bé nhỏ. và tâm hồn các ngươi sẽ gặp được bình an
• The context of chapters 11 and 12 of Matthew. In this context is stressed and made evident the fact that the poor are the only ones to understand and to accept the wisdom of the Kingdom. Many people did not understand this preference of Jesus for the poor and the excluded. * Bối cảnh của Chương 11 và 12 trong Tin Mừng Matthêu. Trong bối cảnh này điều được nhấn mạnh và trở nên hiển nhiên là chỉ có người nghèo là người hiểu và đón nhận sự khôn ngoan của Nước Trời. Nhiều người không hiểu sự ưu tiên Chúa Giêsu dành cho người nghèo và người bị khai trừ.
a) John the Baptist, who looked at Jesus with the eyes of the past, had doubts (Mt 11, 1-15). a) Gioan Tẩy Giả nhìn Chúa Giêsu với cặp mắt quá khứ, cho nên ngài nghi ngờ (Mt 11, 1-15).
b) The people, who looked at Jesus with a purpose of their own interests, were not capable to understand him (Mt 11, 16-19). b) Dân chúng nhìn Chúa Giêsu với mục tiêu là những ích lợi của mình, không có khả năng hiểu Ngài (Mt 11, 16-19).
c) The great cities around the lake, which listened to Jesus‟ preaching and saw the miracles, did not want to open themselves to his message (Mt 11, 20-24). c) Các thành phố ở xung quanh hồ đã nghe lời Chúa Giêsu giảng và thấy những phép lạ Ngài làm, nhưng không muốn rộng mở để đón nhận sứ điệp của Ngài (Mt 11, 20-24).
d) The wise and the Doctors, who judged everything according to their own science, were not capable to understand the preaching of Jesus (Mt 11, 25). d) Những người khôn ngoan và tiến sĩ phê phán mọi sự theo sự khôn ngoan của họ, nhưng không có khả năng hiểu lời Chúa Giêsu rao giảng (Mt 11, 25).
e) Not even his relatives understood him (Mt 12, 46-50). e) Kể cả những người thân của Ngài cũng không hiểu Ngài (Mt 12, 46-50).
f) Only the little ones understood him and accepted the Good News of the Kingdom (Mt 11, 25-30). f) Chỉ những người bé nhỏ hiểu Ngài và đón nhận Tin Mừng Nước Trời (Mt 11, 25-30).
g) The others want sacrifice, but Jesus wants mercy (Mt 12, 1-8). g) Những người khác muốn hy lễ, nhưng Chúa Giêsu muốn lòng thương xót (Mt 12, 1-8).
h) The reaction against Jesus impels the Pharisees to want to kill him (Mt 12, 9-14). h) Phản ứng chống lại Chúa Giêsu thôi thúc người Biệt phái muốn giết Ngài (Mt 12, 9-14).
i) They said that Jesus was Beelzebul (Mt 12, 22-32). i) Họ cho Chúa Giêsu là Beelzebul (Mt 12, 22-32).
j) But Jesus did not draw back. He continues to assume the mission of Servant, as described in the prophecies (Mt 12, 15-21). This is why he was persecuted and condemned to death. j) Nhưng Chúa Giêsu không rút lại. Ngài tiếp tục đảm nhận sứ mạng của Người Tôi Tớ, như các lời Ngôn sứ đã mô tả (Mt 12, 15-21). Đây là lý do tại sao Ngài bị hành hạ và kết án tử.
• Matthew 11, 25-26: Only the little ones understand and accept the Good News of the Kingdom. Jesus addresses a prayer to the Father: “I bless you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from the learned and the clever and revealing them to little children. Yes, Father, for that is what it pleased you to do!” The wise, the doctors of that time, had created a series of laws which they imposed upon the people in the name of God. They thought that God demanded this observance from the people. But the Law of love, brought by Jesus, said the contrary. What is important is not what we do for God, but rather what God, in his great love, does for us! People understood the words of Jesus and were filled with joy. The wise thought that Jesus was not right. They could not understand this teaching which modified the relationship of the people of God. * Mt 11, 25-26 : Chỉ những người bé nhỏ hiểu và đón nhận Tin Mừng Nước Trời. Chúa Giêsu cầu nguyện với Chúa Cha : “Lạy Cha là Chúa trời đất, Con xưng tụng Cha, vì Cha đã giấu không cho những người hiền triết và khôn ngoan biết những điều ấy, mà lại mạc khải cho những kẻ bé mọn. Vâng, lạy Cha, vì ý Cha muốn như vậy!” Người khôn ngoan, các tiến sĩ lúc bấy giờ đã tạo ra nhiều luật lệ để nhân danh Chúa áp đặt trên dân chúng. Họ cho rằng Thiên Chúa đòi hỏi dân chúng phải tuân giữ luật. Nhưng Luật Tình yêu được Chúa Giêsu đem lại thì dạy ngược lại. Điều quan trọng không phải là điều chúng ta làm cho Thiên Chúa, nhưng đúng hơn là điều Thiên Chúa, trong tình yêu vĩ đại của Ngài, làm cho chúng ta! Dân chúng hiểu những lời của Chúa Giêsu và đầy tràn niềm vui. Những người khôn ngoan cho rằng Chúa Giêsu không đúng. Họ không hiểu lời dạy dỗ điều chỉnh tương quan của Dân Chúa.
• Matthew 11, 27: The origin of the New Law: The Son knows the Father. Jesus, the Son, knows the Father. He knows what the Father wanted when, centuries before, he gave the Law to Moses. What the Father wants to tell us, he handed it to Jesus, and Jesus revealed it to the little ones, because they opened themselves to his message. Today, also, Jesus continues to teach many things to the poor and to the little ones. The wise and the intelligent do well if they become pupils of the little ones! * Mt 11, 27 : Nguồn gốc của Luật Mới : Chúa Con biết Chúa Cha. Chúa Giêsu là Con. Ngài biết Chúa Cha. Ngài biết điều Chúa Cha muốn, khi Ngài đã ban Luật cho Ông Môsê trong nhiều thế kỷ trước. Điều Chúa Cha muốn nói với chúng ta, Ngài trao lại cho Chúa Giêsu, và Chúa Giêsu mặc khải cho những người bé nhỏ, vị họ rộng mở mình cho sứ điệp của Ngài. Ngày nay cũng vậy, Chúa Giêsu tiếp tục dạy nhiều điều cho ngườ nghèo và bé nhỏ. Người khôn ngoan và thông minh sẽ làm tốt, nếu họ trở nên học trò của những người bé nhỏ!
• Matthew 11, 28-30: “Come to me all you who labour and are overburdened, and I will give you rest”. Jesus invites all those who are tired to find rest in him. These are the people who are tired under the weight of the impositions and the observances which the law of purity demanded. And he says: “Learn from me, for I am gentle and humble in heart”. Many times this phrase has been manipulated to ask people to submit themselves, to be passive. What Jesus wants to say is the contrary. He asks people to leave aside the professors of religion of that time, to rest and to begin to learn from him, from Jesus, who is “gentle and humble of heart”. Jesus does not do like the Scribes who pride themselves of their own science, but he is like the people who live humiliated and exploited. Jesus, the new teacher, knows from experience what happens in the heart of the people and how much the people suffer. * Mt 11, 28-30 : “Tất cả hãy đến với Ta, hỡi những ai khó nhọc và gánh nặng, Ta sẽ nâng đỡ bổ sức cho các ngươi”. Chúa Giêsu mời gọi tất cả những người mệt nhọc tìm sự nghỉ ngơi nơi Ngài. Đó là những người mệt nhọc do gánh nặng của những áp đặt và tuân giữ mà luật tinh sạch yêu cầu. Và Ngài nói : “Hãy học cùng Ta, vì Ta dịu hiền và khiêm nhượng trong lòng”. Nhiều lần câu này bị vận dụng để đòi hỏi dân chúng quỵ lụy và thụ động. Điều Chúa Giêsu muốn dạy thì hoàn toàn khác. Ngài yêu cầu bỏ qua một bên những thầy dạy tôn giáo lúc bấy giờ, để nghỉ ngơi và bắt đầu học nơi Ngài, nơi Chúa Giêsu, vì Ngài “dịu hiền và khiêm nhượng trong lòng”. Chúa Giêsu không làm như các Luậ sĩ tự đề cao sự khôn ngoan của mình, nhưng Ngài giống những người sống khiêm hạ và bị bóc lột. Chúa Giêsu, Thầy dạy mới, nhờ kinh nghiệm biết điều xảy ra nơi tâm hồn dân chúng và họ phải chịu nhiều đau khổ.
• The invitation of divine wisdom to all those who seek it. Jesus invites all those who are oppressed under the weight of the observance of the law to find rest in him, because he is gentle and humble of heart, capable of relieving and consoling the people who suffer, who feel tired and depressed (Mt 11, 25-30). In this invitation resound the beautiful words of Isaiah who consoled the people who lived in exile (Is 55, 1-3). This invitation is bound to divine wisdom, which invites persons to the encounter with her (Ws 24, 19), saying: “her ways are filled with delight; her paths all lead to contentment” (Pr 3, 17). And he adds: “Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her. Whoever loves her, loves life, those who seek her early will be filled with joy” (Si 4, 11-12). This invitation reveals a very important characteristic of the feminine face of God: tenderness and acceptance which consoles, which gives life to persons and leads them to feel well. Jesus is defence, the protection and the maternal womb which the Father offers to people who are tired (cfr. Is 66, 10-13). * Sụ khôn ngoan thần linh mời gọi tất cả những người đi tìm sự khôn ngoan. Chúa Giêsu mời gọi tất cả những người bị áp bức dưới gánh nặng của việc tuân giữ luật đi tìm sự nghỉ ngơi nơi Ngài, vì Ngài dịu hiền và khiêm nhường trong lòng, có thể cất khỏi gánh nặng và yên ủi dân chúng đang đau khổ, mệt nhọc và ngã lòng (Mt 11, 25-30). Lời mời gọi này vang vọng những lời tốt đẹp của Isaia yên ủi dân chúng đang sống trong lưu đày (Is 55, 1-3). Lời mời gọi này được liên kết với sự khôn ngoan thần linh, mời gọi con người gặp gỡ mình (Kn 24, 19) khi nói rằng : “Đường khôn ngoan là đường thú vị, nẻo khôn ngoan là nẻo bình an (Cn 3, 17). Và Ngài nói tiếp : “Khôn ngoan làm cho con cái mình nên cao trọn, và săn sóc những ai kiếm tìm mình. Ai yêu khôn ngoan là yêu sự sống, ai sớm tìm kiếm khôn ngoan sẽ tràn trề hoan lạc” (Hc 4, 11-12). Lời mời gọi này mặc khải đặc tính rất quan trọng là diện mạo phụ nữ của Thiên Chúa : lòng hiền dịu và sự đón nhận yên ủi, ban sự sống cho con người và giúp họ cảm thấy khỏe mạnh. Chúa Giêsu là sự bảo vệ, gìn giữ và tấm lòng của người mẹ mà Chúa Cha ban cho dân chúng mệt mỏi (xem Is 66, 10-13).
4) Salesian Constitutions 4) Hiến Luật Salêdiêng
51.  Relationships of fraternal friendship

St Paul exhorts us: “Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassion, kindness, lowliness, meekness and patience, forbearing one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other”.

The family spirit is the hallmark of the Salesian community and inspires every moment of its life: work and prayer, meals and recreation, meetings and other encounters.

In an atmosphere of brotherly friendship we share our joys and sorrows, and we are partners in our apostolic plans and experiences.

HL 51. Những giao tiếp bằng hữu huynh đệ

Thánh Phaolô khích lệ chúng ta: “Anh em là những người được Thiên Chúa tuyển chọn, hiến thánh và yêu thương. Vì thế anh em hãy mặc lấy những tâm tình của lòng từ bi, nhân hậu, khiêm nhu, hiền từ, nhẫn nại. Hãy chịu đựng lẫn nhau và tha thứ cho nhau”.

Cộng thể Salêdiêng nổi bật về tinh thần gia đình. Tinh thần này làm sinh động mọi giây phút cuộc sống cộng thể: khi làm việc và cầu nguyện, lúc ăn uống và nghỉ ngơi, khi hội họp và gặp gỡ.

Trong bầu khí đầy tình bằng hữu huynh đệ, chúng ta thông truyền cho nhau những niềm vui và đau buồn, và trong tinh thần đồng trách nhiệm chúng ta chia sẻ với nhau những kinh nghiệm và kế hoạch tông đồ.

5) Personal questions 5) Câu hỏi cá nhân
• What produces tension in you and what gives you peace? For you, to live in community, is it a source of tension or of peace? * Điều nào gây nên căng thẳng nơi bạn và điều nào ban bình an cho bạn? Đối với bạn, sống trong cộng đoàn là căng thẳng hay nguồn bình an?
• How can these words of Jesus help our community to be a place of rest for our life? * Những lời này của Chúa Giêsu giúp cộng đoàn chúng ta như thế nào để trở nên nơi nghỉ ngơi cho đời sống chúng ta?
6) Concluding Prayer 6) Kinh kết
Yahweh is tenderness and pity, slow to anger and rich in faithful love; his indignation does not last for ever, nor his resentment remain for all time. (Ps 103,8-9) Chúa là Đấng từ bi nhân hậu, Người chậm giận và giàu tình thương, chẳng trách cứ luôn luôn, không oán hờn mãi mãi. (Tv 103, 8-9)

Về Tác Giả và Dịch Giả:
Các bài viết Lectio Divina do nhóm tác giả; Lm. Carlos Mesters, O.Carm. Nt. Maria Anastasia di Gerusalemme, O.Carm., Lm. Cosimo Pagliara, O.Carm. Nt. Maria Teresa della Croce, O.Carm. Lm. Charlò Camilleri, O.Carm. Lm. Tiberio Scorrano, O.Carm. Nt. Marianerina De Simone, SCMTBG và Lm. Roberto Toni, O.Carm., Dòng Cát Minh biên soạn. Bản dịch tiếng Việt do Cô Martha Nhung Trần thực hiện. Tác giả và dịch giả giữ bản quyền.
http://ocarm.org/en/content/lectio/lectio-divina

http://www.dongcatminh.org/calendar-date
Lm. GB. Nguyễn Văn Thêm, SDB bổ sung phần Salêdiêng.

Visited 23 times, 1 visit(s) today