LỄ CÁC THIÊN THẦN BẢN MỆNH

LECTIO DIVINA LỄ THIÊN THẦN BẢN MỆNH
NGÀY 02-10-2018 : Mt 18, 1-5.10

“Their Angels therein heaven are continually in the presence of my Father in heaven” “Các thiên thần của họ trên trời hằng chiêm ngưỡng thánh nhan Cha Thầy, Đấng ngự trên trời”
1) Opening prayer 2) Kinh khai mạc
Father, you show your almighty power in your mercy and forgiveness. Continue to fill us with your gifts of love. Help us to hurry towards the eternal life your promise and come to share in the joys of your kingdom. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. Lạy Cha, Cha tỏ quyền năng của Cha qua lòng thương xót và tha thứ. Xin tiếp tục đổ tình yêu của Cha vào tâm hồn chúng con. Xin giúp chúng con mau mắn tiến về đời sống vĩnh cửu Cha đã hứa và chia sẻ niềm vui Nước Trời. Chúng con cầu xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Con Cha và Chúa chúng con, Người hằng sống và hiển trị cùng Cha và Chúa Thánh Thần, một Thiên Chúa, đến muôn đời. Amen.
2) Gospel Reading – Matthew 18,1-5.10 2) Tin Mừng : Mt 18, 1-5.10
At this time the disciples came to Jesus and said, ‘Who is the greatest in the kingdom of Heaven?’

So he called a little child to him whom he set among them. Then he said, ‘In truth I tell you, unless you change and become like little children you will never enter the kingdom of Heaven. And so, the one who makes himself as little as this little child is the greatest in the kingdom of Heaven. ‘Anyone who welcomes one little child like this in my name welcomes me.

‘See that you never despise any of these little ones, for I tell you that therein heaven are continually in the presence of my Father in heaven.

Khi ấy, các môn đệ đến bên Chúa Giêsu mà hỏi rằng: “Thưa Thầy, ai là kẻ lớn nhất trong Nước Trời?”

Chúa Giêsu gọi một trẻ nhỏ lại, đặt nó giữa các ông mà phán rằng: “Thật, Thầy bảo thật các con: nếu các con không hoá nên như trẻ nhỏ, các con sẽ không được vào Nước Trời. Vậy ai hạ mình xuống như trẻ nhỏ này, người ấy là kẻ lớn nhất trong Nước Trời. Và kẻ nào đón nhận một trẻ nhỏ như thế này vì danh Thầy, tức là đón nhận Thầy.

Các con hãy coi chừng, đừng khinh rẻ một ai trong những kẻ bé mọn này, vì Thầy bảo các con, thiên thần của chúng trên trời hằng chiêm ngưỡng thánh nhan Cha Thầy, Đấng ngự trên trời”. Đó là lời Chúa.

3) Reflection 3) Suy ngắm
• Today’s Gospel presents a text taken from the Discourse of the Community (Mt 18,1-35), in which Matthew gathers together some phrases of Jesus to help the communities of the first century to overcome the two problems which they had to face at that moment: the leaving or going away of the little ones because of the scandal caused by some (Mt 18, 1-14) and the need of dialogue to overcome the internal conflicts (Mt 18, 15-35). The discourse of the Community treats of several themes: the exercise of power in the community (Mt 18, 1-4), the scandal that excludes the little ones (Mt 18, 5-11), the obligation to struggle to bring back the little ones, for their return (Mt 18, 12-14), fraternal correction (Mt 18, 15-18), prayer (Mt 18, 19-20) and pardon (Mt 18, 21-35). The accent is placed on acceptance and on reconciliation, because the basis of fraternity is the gratuitous love of God which accepts us and forgives us. It is only in this way that the community will be a sign of the Kingdom. * Bài Tin Mừng hôm nay trình bày một bản văn được trích từ Diễn từ về Cộng đoàn (Mt 18, 1-35), trong đó Thánh Matthêu thu thập một số lời dạy dỗ của Chúa Giêsu nhằm giúp các cộng đoàn trong thế kỷ đầu vượt thắng hai vấn đề họ phải đối diện lúc bấy giờ : sự xa cách hay rời bỏ của những người bé nhỏ vì gương mù của một số người (Mt 18, 1-14) và nhu cầu đối thoại để vượt thắng những xung khắc nội bộ (Mt 18, 15-35). Diễn từ về Cộng đoàn bàn tới một số đề  tài : việc thực hành quyền bính trong Công đoàn (Mt 18, 1-4), gương mù loại bỏ những người bé nhỏ (Mt 18, 5-11), bổn phận phải vượt thắng để đưa những người bé nhỏ trở lại, để quay về (Mt 18, 12-14), việc sửa bão huynh đệ (Mt 18, 15-18), cầu nguyện (Mt 18, 19-20) và tha thứ (Mt 18, 21-35). Sự nhấn mạnh về việc đón nhận và giao hòa, vì nền tảng của tình huynh đệ là tình yêu vô vị lợi của Thiên Chúa là Đấng đón nhận chúng ta và tha thứ cho chúng ta. Chỉ có cách này cộng đoàn mới là dấu chỉ của Nước Trời.
• In today’s Gospel we meditate on the part that speaks about the acceptance of the little ones. The expression, the little ones, or the least does not only refer to children, but rather to persons who are not important in society, including children. Jesus asks that the little ones be at the centre of the concern of the community, because “The Father does not want any of these little ones to be lost” (Mt 18, 14). * Trong bài Tin Mừng hôm nay chúng ta suy ngắm phần nói về việc tiếp nhận những người bé nhỏ. Kiểu nói, những người bé nhỏ hoặc những người nhỏ nhất, không chỉ nói về trẻ em, nhưng đúng hơn, nói về những người không quan trọng trong xã hội, kể cả trẻ em. Chúa Giêsu yêu cầu những người bé nhỏ phải ở trung tâm quan tâm của cộn 9oàn, vì “Cha không muốn bất cứ người bé nhỏ nào bị hư mất” (Mt 18, 14).
• Matthew 18, 1: The question of the disciples which results in the teaching of Jesus. The disciples want to know who is the greatest in the Kingdom of Heaven. The simple fact of asking this question indicates that they have not understood well the message of Jesus. The response of Jesus, that is, the whole discourse of the Community, serves to make us understand that among the followers of Jesus the spirit of service, of dedication, of pardon, of reconciliation and of gratuitous love, without seeking one’s own interest, have to be a priority. * Matthêu 18, 1 : Câu hỏi của các môn đệ đưa đến lời Chúa Giêsu dạy dỗ. Các môn đệ muốn ai là người lớn nhất trong Nước Trời. Việc nêu lên câu hỏi này chứng tỏ các môn đệ không hiểu rõ sứ điệp của Chúa Giêsu. Câu trả lời của Chúa Giêsu là toàn thể Diễn từ về Cộng đoàn, giúp chúng ta hiểu rằng nơi những người theo Chúa Giêsu, tinh thần phục vụ, tận hiến, tha thứ, giao hòa và tình yêu vô vị lợi, không tìm tư lợi, phải chiếm vị trí ưu tiên.
• Matthew 18, 2-5: the fundamental criterion : the one who makes himself as little as this child is the greatest in the Kingdom of Heaven. “Then Jesus called to himself a child and placed him in the middle”; the disciples want a criterion so as to be able to measure the importance of persons in the community. Jesus responds that the criterion is the little ones! Children are not important in society; they do not belong to the world of the great. The disciples, instead of growing towards the heights and toward the centre, should grow down and toward the periphery! In this way they will be the greatest in the Kingdom of Heaven! And the reason for this is the following: “anyone who welcomes one little child like this, in my name, welcomes me!” The love of Jesus for the little ones cannot be explained. The children have no merit; they are loved by their parents and by all because they are children. This is a pure gratuitous love of God which is manifested here and which can be imitated in the community of those who believe in Jesus. * Matthêu 18, 2-5 : Tiêu chuẩn nền tảng : người biến mình trở nên bé nhỏ như một đứa trẻ là người lớn nhất trong Nước Trời. “Chúa Giêsu gọi một trẻ nhỏ lại, đặt nó giữa các ông; các môn đệ muốn có một tiêu chuẩn để có thể đánh giá tầm mức quan trọng của con người trong cộng đoàn. Chúa Giêsu trả lời rằng tiểu chuẩn đó là những người bé nhỏ! Trẻ em không quan trọng trong xã hội;chúng không thuộc về thế giới người lớn. Các môn đệ, thay vì hướng tới chỗ cao và trung tâm, phải nhỏ xuống và đi ra ngoài rìa! Bằng cách này họ sẽ là người lớn nhất trong Nước Trời! Và lý do cho thái độ này như sau : “Kẻ nào đón nhận một trẻ nhỏ như thế này vì danh Thầy, tức là đón nhận Thầy!” Tình yêu Chúa Giêsu dành cho những người bé nhỏ không cắt nghĩa được. Trẻ em không có công trạng; chúng được cha mẹ và mọi người yêu thương, vì chúng ta là trẻ em. Đây là tình yêu hoàn toàn vô vị lợi của Thiên Chúa được tỏ lộ ở đây và có thể được bắt chước trong cộng đoàn những người tin vào Chúa Giêsu.
• Matthew 18, 6-9: Do not scandalize the little ones. The Gospel today omits verses 6 to 9 and continues in verse 10. We give a brief key for the reading of these verses, from 6 to 9. To scandalize the little ones means: to be for them a reason for the loss of faith in God and of the abandonment from the community. The excessive insistence on the norms and on the observance, as some Pharisees did, caused the little ones to go away, because they no longer found the liberty that Jesus had brought. Before this, Matthew keeps very strong phrases of Jesus, such as the one of the mill stone put around the neck, and the other one, “Alas for those who cause scandal!” This is a sign that at that time the little ones no longer identified themselves with the community and looked for another refuge. And today? In Brazil alone, every year, approximately one million persons abandon the historical churches and go to the Pentecostal ones. And these are the poor who do this. They leave because the poor and the little ones do not feel at home in their house! Which is the reason? To avoid this scandal, Jesus orders to cut the foot or the hand and take out the eye. These affirmations of Jesus cannot be taken literally. They mean that it is necessary to be very demanding in the struggle against scandal which drives away the little ones. We cannot, in any way, allow that the little ones feel marginalized in our community; because in this case, the community would not be a sign of the Kingdom of God. It would not belong to Jesus Christ. It would not be Christian. * Matthêu 18, 6-9 : Không làm gương mù cho những người bé nhỏ. Bài Tin Mừng hôm nay bỏ từ câu 6 đến câu 9, và tiếp tục với câu mười. Chúng ta vắn tắt suy ngắm chìa khóa cho các câu này (6-9). Làm gương mù cho những người bé nhỏ có nghĩa là : trở nên nguyên do làm cho họ mất đức tin vào Thiên Chúa và rời bỏ cộng đoàn. Việc quá nhấn mạnh đến quy luật và tuân giữ, như một số người Pharisêu thường làm, làm cho một số người rời bỏ, vì họ không còn tìm thấy sự tự do Chúa Giêsu mang lại. Trước đây, Thánh Matthêu ghi lại những câu rất mạnh của Chúa Giêsu, ví dụ câu nói về cối đá được buộc vào cổ, và câu khác, “Khốn cho người gây gương mù!” Điều này tỏ cho thấy lúc bấy giờ những người bé nhỏ không đồng hóa mình với cộng đoàn, nhưng đi tìm nơi trú ẩn khác. Và ngày nay? Chỉ ở Braxin mà thôi, hằng năm có khoảng một triệu người bỏ các giáo hội truyền thống và gia nhập Giáo hội Ngũ tuần. Và đó là những người nghèo thực hiện việc này. Họ rời bỏ, vì họ cảm thấy không thoải mái trong nhà của họ! Đâu là lý do? Để loại bỏ gương mù này, Chúa Giêsu truyền dạy phải cắt chân, cắt tay, móc mắt. Không được hiểu những xác quyết của Chúa Giêsu theo nghĩa đen. Những xác quyết đó có nghĩa là đây là cuộc chiến đấu rất đòi hỏi chống lại gương mù làm cho người bé nhỏ phải rời bỏ. Dù thế nào đi nữa, chúng ta không được phép làm cho người bé nhỏ cảm thấy sống ngoài lề trong cộng đoàn chúng ta; vì trong tường hợp này, cộng đoàn không còn là dấu chỉ về Nước Chúa. Nó không còn thuộc về Chúa Giêsu Kitô. Nó không còn là Cộng đoàn Kitô hữu nữa.
• Matthew 18, 10: The angels of the little ones are always in the presence of the Father. “See that you never despise any of these little ones, for I tell you that their angels in Heaven are continually in the presence of my Father in Heaven”. Today, sometimes we hear the question, “But, do the angels exist or not? Perhaps they are an element of the Persian culture, where the Jews lived for long centuries during the exile of Babylonia? It is possible. But this is not the important thing, this is not the principal aspect. In the Bible the angel has a different significance. There are texts which speak about the Angel of Yahweh or of the Angel of God and then suddenly they speak of God. They exchange one for the other (Gen 18, 1-2. 9.10.13.16: cf. Gen 13, 3.18). In the Bible the Angel is the face of Yahweh turned toward us. The face of God turned toward me, toward you! It is the expression of the most profound conviction of our faith, that is, that God is with us, with me, always! It is a way of making God’s love concrete in our life, even up to the smallest detail. * Matthêu 18, 10 : Thiên thần của những người bé nhỏ
4) Salesian Constitutions 4) Hiến Luật Salêdiêng
   
5) Personal questions 5) Câu hỏi cá nhân
• Are the little ones accepted in our community? Do the poorest people participate in our community? * Những người bé nhỏ có được tiếp nhận trong cộng đoàn chúng ta không? Những người nghèo khó nhất có được tham gia vào cộng đoàn chúng ta không?
• The angels of God, the Guardian Angel, many times the Angel of God is the person who helps another person. Are there many angels in your life? * Các Thiên thần của Thiên Chúa, Thiên thần Bản mệnh. Nhiều lần Thiên Thần của Chúa là Đấng giúp người khác. Có nhiều Thiên thần như thế trong đời sống của bạn không?
6) Concluding prayer 6) Kinh kết
Lord, you created my inmost self, knit me together in my mother’s womb. For so many marvels I thank you; a wonder am I, and all your works are wonders. (Ps 139,13-14) Tạng phủ con, chính Ngài đã cấu tạo, dệt tấm hình hài trong dạ mẫu thân con. Tạ ơn Chúa đã dựng nên con cách lạ lùng, công trình Ngài xiết bao kỳ diệu ! Hồn con đây biết rõ mười mươi. (Tv 139, 13-14)

Về Tác Giả và Dịch Giả:
Các bài viết Lectio Divina do nhóm tác giả; Lm. Carlos Mesters, O.Carm. Nt. Maria Anastasia di Gerusalemme, O.Carm., Lm. Cosimo Pagliara, O.Carm. Nt. Maria Teresa della Croce, O.Carm. Lm. Charlò Camilleri, O.Carm. Lm. Tiberio Scorrano, O.Carm. Nt. Marianerina De Simone, SCMTBG và Lm. Roberto Toni, O.Carm., Dòng Cát Minh biên soạn. Bản dịch tiếng Việt do Cô Martha Nhung Trần thực hiện. Tác giả và dịch giả giữ bản quyền.
http://ocarm.org/en/content/lectio/lectio-divina

http://www.dongcatminh.org/calendar-date
Lm. GB. Nguyễn Văn Thêm, SDB bổ sung phần Salêdiêng.

Visited 16 times, 1 visit(s) today